Incarnality, The Collected Poems by Rod Jellema. Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 2008. 241 pp.
Rod Jellema is a believer. Not only because he regards
himself as involved in "the Judeo-Christian belief in a lost Paradise."
But because his poetry has not lost faith in the future of mankind, its ability
to build and rebuild our continuously evolving world. This is not naïve poetry, based on shallow optimism, nor an
attempt to ignore the dark and the evil that constitutes an integral part of
human nature. It's a poetry of creativity.
In Jellema's view, the creation of the world did not end in the
biblical Six Days of Creation. Poetry, along with other branches of human
endeavor, lends a hand to the constant effort of nurturing the Spark. Jellema
knows that it's always easier to destroy than construct. Chaos is
immensely alluring. Especially to the arts. But Jellema curbs the
natural inclination to uproot.
Instead he digs his hands deep in the earth to focus on planting and
cherishing the seedlings.
Fortunately for himself as well as for his readers, Rod
Jellema is a wise, sensitive, and highly aesthetic craftsman, skilled at evading
the snares and pitfalls of clichés, which often lie in the trail of other "believing"
poets. This excellent poet, like the mythological Antaeus, derives his
strength from contact with the soil—in his case, the very belief in humanism: nature
(carnality) hallowed by inspiration (incarnality). Incarnality means being rooted to this earth while at the
same time experiencing the jubilation of the spiritual.
In "Civilization," Jellema tells us about the
archaeological excavation of the oldest playable musical instrument—a
9,000-year-old flute carved from the wing bone of a crane. This is a true
story, one that has even been published in a newspaper. But it gives the poet an opportunity to
explore his concept of continuous cultural progress, like a torch passed from
generation to generation, its flickering light refusing to be quenched by the
powers of Night:
Long before Greeks measured to mark
the frets on their lutes, dividing
tight strings
by exactness of tones, long before
that,
someone in China, probably a girl
with time
and some need to walk alone near
the sea,
lifted to lips the hollow wing bone
of a crane
and blew through it, no thought of
why,
mixing sky-air that lifts wings and
sleeves
with unseen source of life they
called breath.
Thus the opening, with its historical consciousness and
tender humor. And the poem rolls on to the end, expressing the philosophy
and aesthetics of Jellema's poetry—how that spark of our humanity
bequeaths throughout endless epochs the heritage of civilization:
.
. . rising to meet
the vibrato of long breaths ringing
out of
that hollow wing-bone, and the
melding created
dialogue, Greek harmony, music,
compassion,
a transcendence of selves, a
republic.
Here is the motif of responsibility. Other poets of independent spirit may
be tempted to break ideological yokes in the name of safeguarding freedom of
expression. But in Jellema's view,
this can release them from exploring what is sacred—the need to preserve the
humanitarian values of Art.
In "The Runaway," we find humanism addressed in
intimate terms: a recollection of school
days, and a sort of Huck Finn character called Herky. While waiting for
the computer screen to come on, memory takes over in the vapor of the imaginary
engine, and introduces us to "Herky—runt in rags and got-no-pa Herky
/ who died back then and none of us cared." The sin of indifference
to the past has not been, and can never be, erased from the individual
soul—yes, Rod Jellema recognizes the existence of that "religious"
component in the human psyche—because it is an inherent part of private
responsibility, as important as collective responsibility. The tragedy of
Herky has amalgamated with the persona of the poet and demands atonement:
Herky has vanished into the steam
so I run and run for the train's
departure,
catch the handrail and swing myself
aboard, riding the clicks alone
through
the night, leaving town, leaving
town
to live out Herky's life and my
own.
The image of the train reoccurs in "A Sighting,"
which reveals clashing concepts—reality challenging the poetic surrealistic
view, but none gaining the upper hand.
The two elements touch and enrich one another—while enabling us to enjoy
the delicate moves of the poet's brush. Allow me to indulge in quoting
the complete text:
We watched this old gray boxcar
lumber past
the crossing, the name Roscoe,
Snyder, and Pacific
almost washed away—and hey, I said,
look,
a first name and a last name and a
sea,
but Gordon, who loved sighting
trains even then,
with his last chance for a little
luck fading fast,
slowly said his only poem ever
as he watched what he knew was
there.
No, he said—eyes scanning the track
the way the train had gone—no, it's
just
two little towns in Texas and a
dream.
The realist stepping into the poet's dreamy plot and the
boundaries becoming faint, no longer easy for marking.
In his essay "Double Vision," which Rod Jellema
uses as a preface to his collected poems, he says that "in Ireland they
speak of 'thin places,' where only the mists divide this world from the Other."
The author of Incarnality is a citizen
of both worlds, walking carefully, but with assurance, in the two realms that
represent the essence of mankind.
Jellema is an American poet, rooted in the American
habitat. "White sands under my feet rub and crunch / and whistle
against themselves," he describes the landscape of Michigan where he was
born and grew up and has been returning to. Jellema also keeps faith with
his Dutch—to be more precise, Friesian—origins. Not in vain has he been
translating poems from the Friesian dialect, re-soldering "the golden
chain" (not knowing Yiddish I still borrow the famous image of the golden
chain—cultural continuity—coined in that language) between him and his
forefathers. America is a country of immigrants who have given birth to a
new nation, a melting pot out of which has emerged a country of enormous strength,
one with a reservoir of pride, enthusiasm—and agony. Jellema, the believer, extols the "eighth day of creation" that passes all of this on
to us so vividly. At the same time he endows the concept of
"Everyman" with his own brand of warm-hearted and graceful poetry
of humanity unvanquished.
"I don't understand how the old lament / there is no
new thing under the sun / can be true. I see / new things", writes
our poet in "A Double Contention against the Scriptures." Here Rod Jellema quotes the Hebrew
Bible. As one who writes in the
Preacher of Ecclesiastes' revivified ancient language, I give Rod my humble
imprimatur.
Moshe Dor, an Israeli poet,
translator and essayist, has had his own work translated into more than thirty
languages. He is recipient of the
Bialik Prize and has twice received the Prime Minister's Prize for
literature. He has co-edited and
co-translated two anthologies of contemporary Israeli poets, most recently, After
the First Rain: Israeli Poems on War and Peace. He is a
prolific translator of American poets into Hebrew, including Robert Bly,
Charles Simic, James Wright, William Matthews, Naomi Shihab Nye—and, of course,
Rod Jellema.
|