The Innisfree Poetry Journal www.innisfreepoetry.org by Katherine E. Young
Vladimir Kornilov (1928-2002)
began writing “ideologically suspect poetry” at Moscow’s Gorky Literary
Institute the late 1940s. He later
became a political dissident and sharp-eyed critic of both the Soviet Union and
post-Soviet Russia. In “Forty Years Later,” Kornilov describes watching banned
writer Andrei Platonov sweep the courtyard at Moscow’s Literary Institute (in
real life, Platonov was a resident there, not a janitor); later, Kornilov
himself was forced to shovel snow from city streets for his dissident
activities.
Two poems by Vladimir Kornilov translated by Katherine E. Young:
Forty Years Later
A foundling of the worthless muses And other brutes, I languish all the livelong day At the LitInstitute.
And dream up rhymes and other good- For-nothing schemes . . . . Outside the window, a janitor sweeps The pavement clean.
Slouching, gaunt, and hollow-cheeked, He’s gloomy, ill. But to hell with him and all his woes— I’m full of myself.
. . . And all the time he was the one Whose words the Genius Of Humanity* had banished from The magazines.
Thus the writing of that time Grew strangely inept, While at the LitInstitute the yard Was nicely swept.
. . . My whole life I looked into myself— at others, rarely. But all the same, his fate did touch Something in me.
Now I’ve become a poet—good, Bad, who knows? — Declining like the century: Forced to sweep snow.
Who envies either of our lives? His life was destroyed By m. tuberculosis, and mine— By my wretched thyroid.
. . . I bear being outcast unbowed, I kowtow to none, But before you I’ll bow down, Andrei Platonov.
And forty years later I pray: In your distant heaven, Forgive the folly of my youth, Forgive everything—
My hubris, hard-heartedness, but mostly Forgive the boredom With which I gazed through that window On your torment.
[*Stalin – trans.]
Freedom
I’m not ready for freedom yet, Am I the one to blame? You see, there was no likelihood Of freedom in my time.
My great-great granddad, my great-granddad, My own granddad never Dared to dream of “Freedom now!” None of them saw it: ever.
What’s this thing that they call freedom? Does it bring satisfaction? Or is it helping others first And putting oneself last?
An overwhelming happiness, Pride and envy expelled, Throwing open one’s own soul, Not prying in anyone else’s.
Here are oceans composed of sweat, Himalayas of toil! Freedom’s a lot harder than Unfreedom to enjoy.
For years I, too, awaited freedom, Waited till I trembled, Waited till I ached—yet I’m Unready, now it’s come.
Copyright 2006-2012 by Cook Communication |