The Innisfree Poetry Journal www.innisfreepoetry.org by Len Krisak
The Island (I) North Sea
The next tide blots the path across the mud- flats; everything around looks all alike. That little island out there, though, has shut its eyes; in dizzy circlings, the dike
surrounds the people, who were born in baffling, muted sleep, within which they've confused a host of worlds. Their speech, but rarely used, makes every sentence seem an epitaph
for something that has washed ashore unknown— that inexplicably arrives . . . and stays. That's how it is with everything their gaze
descries, from childhood on: things useless, grown too large, uncaring, sent there on their own, only to emphasize the lonely days.
Die Insel I Nordsee
Die nächste Flut verwischt den Weg im Watt, und alles wird auf allen Seiten gleich; die kleine Insel draußen aber hat die Augen zu; verwirrend kreist der Deich
um ihre Wohner, die in einem Schlaf geboren werden, drin sie viele Welten verwechseln schweigend, denn sie reden selten, und jeder Satz ist wie ein Epitaph
für etwas Angeschwemmtes, Unbekanntes, das unerklärt zu ihnen kommt und bleibt. Und so ist alles, was ihr Blick beschreibt,
von Kindheit an: nicht auf sie Angewandtes, zu Großes, Rücksichtloses, Hergesandtes, das ihre Einsamkeit noch übertreibt.
The Island (II)
As if they lay inside some crater on the moon, the farms are dammed against the sea. They are the same—those clothes the gardens don inside—like orphans groomed identically.
The storm that schools them hard can leave them bare and frighten them with death for endless days. That's when the people sit inside and stare (their crooked mirrors render oddities
atop their dressers). Then, as someone's son steps to the door at dusk, he plays a tune on his harmonica—weeping; dirge-like.
He heard it that way in a far-off port. Out there, and almost menacing, some sort of sheep appears, huge on the outer dike.
Die Insel II
Als läge er in einem Krater-Kreise auf einem Mond: ist jeder Hof umdämmt, und drin die Gärten sind auf gleiche Weise gekleidet und wie Waisen gleich gekämmt
von jenem Sturm, der sie so rauh erzieht und tagelang sie bange macht mit Toden. Dann sitzt man in den Häusern drin und sieht in schiefen Spiegeln was auf den Kommoden
Seltsames steht. Und einer von den Söhnen tritt abends vor die Tür und zieht ein Tönen aus der Harmonika wie Weinen weich;
so hörte ers in einem fremden Hafen–. Und draußen formt sich eines von den Schafen ganz groß, fast drohend, auf dem Außendeich.
The Island (III)
Only within is near; all else is far. Within is tightly packed and every day, brimful with everything they cannot say. The island is a much-too-little star
space takes no notice of and silently and dreadfully destroys as if unknown. A thing unheard—a thing no one can see; alone—
it thinks all this will end in darkness—done— and tries to plot its own self-blinded, cryptic course, outside of any scheme's elliptic of planets, solar systems, or the sun.
Die Insel III
Nah ist nur Innres; alles andre fern. Und dieses Innere gedrängt und täglich mit allem überfüllt und ganz unsäglich. Die Insel ist wie ein zu kleiner Stern
welchen der Raum nicht merkt und stumm zerstört in seinem unbewußten Furchtbarsein, so daß er, unerhellt und überhört, allein
damit dies alles doch ein Ende nehme dunkel auf einer selbsterfundnen Bahn versucht zu gehen, blindlings, nicht im Plan der Wandelsterne, Sonnen und Systeme.
December Dawn Commute
From Frankensteining down the trolley aisle In syncope that duels the lurching train, He tumbles to an empty seat, and splat. The clenched maxillas slacken to a smile. He hangs the sawed-off-shepherd's-hook-like cane Before unsnapping his mad bomber's hat. (The rabbit-fur flaps fly this way and that, Like cowlicks wild from too much time out cold.) Much fussing with a mini-thermos. Then, He stares into the still-dark window pane That offers one pale visage to behold, Before (I lean a bit), the faintest humming. He stops. Not Jesu, Joy? And then again. Yes, Bach, for sure. Whoever saw that coming?
Elizabeth
As vatic dozens mingle, mill, and schmooze, Their brief ententes all gliding by on booze, Her bruinesque-round figure finds its way Around and past and by the Chardonnay- Fueled mots, to station its attention where Fine, knowing little knots stand, unaware Of her. She isn't there, Elizabeth, Who never will pronounce their shibboleth. It would be cruel—and what is more, quite false— To mock her gait as half a cripple's waltz, And yet it hints of something slightly spastic Jerking her legless wine against the plastic Slopes it barely climbs down. Stem in hand, Elizabeth will never understand, But leans, as if against the wind, a mime Who yearns to overhear some silent rhyme. Included out, she mumbles straight ahead, Eyes scanning nothing but the distant dead. Her "glass" becomes a kind of beggar's cup; The Muses do not mean to fill it up. She clutches it with her entire fist, Its gold an ichor Pegasus has pissed To mark Elizabeth—not for his own, But so the world will leave her there unknown.
Evergreens
Hung from two January doors: A brace of aging Christmas wreaths Spruced up with ivy, cones, and twigs. Each day, a pair of sisters dares The scaly snow. Wearing their wigs, They shuffle back and forth, slow wraiths,
Between their sister-houses laid On lots set side by side. For nibbling Visits? To share a meal or trade Complaints? To giggle like two girls At tea? A ghostly grey smoke curls Above the chimney of the sibling-
Hostess du jour (some days, that's Kay's— The widow's—office; sometimes, Blanche's). Jointly, they make their separate ways Between twin 90-year-old ranches, Promising spring they will remember To store their wreaths till next December.
Waking State
Why not, he thought; she'd done it once before. But why no ring-tone, chirp, or beep? (The bell Had come straight out of 1982.) Another blast of need? Or fear? Once more, A call to come, as in the past. But whySuch terror in the claim her name was Gail? (The plaintive earpiece keened insistently.) Clearly, her name had always been Marie, But this was not that name. Tones wailed with want, Crazed want. Why did she say "I'd die for you"? And why pretend she lived in Maine? Why lie? Marie had made it clear that she and Bill Were living in a state they called Vermont, The place she'd always called him from—Vermont.Copyright 2006-2012 by Cook Communication |